Web Analytics Made Easy - Statcounter

میرجلال‌الدین کزازی در آیین بزرگداشت سعدی ضمن تشریح زوایای اشعار این شاعر فارسی زبان، بیان کرد که زبان فارسی از پیشرفته‌ترین زبان‌های دنیاست.

به گزارش روابط‌عمومی کمیسیون ملی یونسکو در ایران، آیین بزرگداشت «سعدی شاعر ایرانی» عصر گذشته ۵ اردیبهشت‌ماه با حضور میرجلال‌الدین کزازی استاد دانشگاه و چهره ماندگار ادبیات فارسی، عبدالمحمود رضوانی مترجم گلستان سعدی به زبان انگلیسی و کوروش کمالی سروستانی رئیس مرکز سعدی‌شناسی با اجرای عبدالمهدی مستکین به صورت زنده در اینستاگرام کمیسیون ملی یونسکو- ایران به آدرس (@unesco.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

iran)، برگزار شد.

نوشته‌های سعدی در گلستان «هنرورزانه» است

استاد دانشگاه و چهره ماندگار ادبیات فارسی، در ابتدای این برنامه گفت: شیوه کاربرد زبان پارسی در یادگاری‌های سعدی یکسان نیست. بسته به اینکه به کدام یک از این یادگاری‌ها می‌نگریم، شیوه‌ای متفاوت پیش چشم ما خواهد بود. در زبان سعدی درصد واژه‌ها گوناگون است به‌طوری که در سروده‌ها درصد این واژه‌ها کمتر است و در گلستان که نوشته‌های سعدی را در برمی‌گیرد، درصد این واژه‌ها بیشتر است. این موضوع به ساختار سروده و نوشته برمی‌گردد. نوشته‌های سعدی در گلستان به قدری زیباست که هنرورزانه است، پایه آهنگین در این گونه نوشته، به سجع نوشته شده است.

در گلستان پایه‌های جمله کوتاه است و در فرجام هر کدام سجع وجود دارد. هرچند در زبان فارسی سجع‌های گوشنواز بسیار است اما به دلیل اینکه زبان تازی زبانی است که این آرایه‌ها در آن پرشمار به‌کار برده می‌شود، نوشتار سعدی آمیخته با این آرایه است. واژه‌های همگون در زبان تازی بسیار است اما زبان فارسی زبانی است که می‌توانیم در آن واژه بسازیم، زبانی است که ساده و آهنگین و شمار واژه‌های گوشنواز و کوتاه در آن فراوان است. با این حال ساختن واژه‌های همسان و مسجع در زبان فارسی دشوارتر از زبان تازی است. کسی می‌تواند از واژه‌های مسجع به خوبی بهره بگیرد که با ادب آن به ژرفی آشنا و این واژه‌ها را در گنجینه ذهنی خود اندوخته باشد.

کلام سعدی همزمان «زودیاب» و «پیچیده» است

کزازی اظهار کرد: زبان سعدی در سروده‌ها روشن‌تر است و آنچه سبب می‌شود سعدی در دل‌ها جای بگیرد همین ویژگی‌هاست. کلام سعدی در چشم خوانندگان و دوستداران او زودیاب اما در نگاه سخنرانان پیچیده است و نوشتن به چنین زبانی دشوار است. در پهنه ادب فارسی دو نفر هستند که توانستند در سرودن به زبانی دست یابند که من آن را زبان «سرشتین» می‌نامم؛ یکی فردوسی و دیگری سعدی است با این حال سعدی در سروده‌ها از فردوسی پیروی می‌کند.

این استاد دانشگاه مطرح کرد: زبان به تنهایی و بی هیچ افزونه‌ای زیباست؛ اما فردوسی و سعدی زبان را در فراخنای توانمندی به‌کار بردند، بنابراین باید عنوان کنم که زبان فارسی از پیشرفته‌ترین زبان‌های دنیاست.

برای آموزش درست واژه‌ها به فرزندانمان کار را با کتاب سعدی آغاز کردیم

سپس عبدالمحمود رضوانی مترجم گلستان سعدی به زبان انگلیسی، درباره یادگیری زبان اظهار کرد: در مراحل اولیه یادگیری زبان ایرادهایی وجود دارد که من بارها این ایرادها را گفته‌ام. اما در مراحل بالاتر مشکلاتی که بچه‌ها در یادگیری زبان دارند این است که بار معنوی واژه‌ها را نمی‌دانند، واژه‌ها را طوطی‌وار حفظ می‌کنند بدون اینکه کاربرد آنها را بدانند پس یادگیری واژه‌ها سخت است. به همین دلیل ما کار را با کتاب سعدی شروع کردیم تا کاربرد واژه‌ها را متوجه شوند.

 تصور اشتباهی که در ایران وجود دارد این است که برخی فکر می‌کنند با گرفتن مدرک آیلتس دیگر یک زبان را کامل یاد گرفته‌اند در حالی‌که این مدرک «ب بسم‌الله» زبان هم نیست.

رضوانی در پایان ضمن خواندن چند شعر از سعدی و در ادامه ترجمه آن به زبان انگلیسی، گفت: ما در ترجمه آثار سعدی همواره تلاش کردیم زیبایی و امانتداری را توأمان داشته باشیم.

روزشمار عمر سعدی تا امروز ادامه دارد

سپس کوروش کمالی سروستانی رئیس مرکز سعدی‌شناسی، مهمان این برنامه شد و عنوان کرد: اگرچه سالشمار عمر سعدی به قرن هفتم می‌رسد اما روزشمار عمر او تا امروز طول کشیده و ما امروز از خوان او حکمت‌ها می‌چینیم. خداباوری، انسانگرایی و جهان‌اندیشی از ویژگی‌های آثار اوست. پس از این‌که گلستان در قرن ۱۷ به زبان فرانسه ترجمه شد، تقریبا همه اندیشمندان از سعدی سخن گفتند. به طوری‌که گوته در ستایش سعدی صحبت‌های بسیاری کرده‌ است. زبان و دیدگاه سعدی نه تنها در ایران بلکه در همه زبان‌ها با اقبال روبه‌رو شده است.

سعدی شاعر زندگی است

وی ادامه داد: اندیشمند و حکیمی مثل سعدی هرچند به انس با قرآن تاکید و به خداوند باور دارد اما حکایت‌های گلستان نشان از این دارد که او معتقد بوده خداوند بخشنده است و مردان خدا تنها کسانی نیستند که سجاده دارند بلکه آن‌هایی هم که به خلق خدا خدمت می‌کنند از همین دسته هستند. در واقع سعدی شاعر زندگی است و کلام او بر دل زندگان می‌نشیند، گلستان اخلاقیات می‌سازد که ما اکنون نیز به آن نیاز داریم. خوان سعدی هنوز برای خوشه چیدن گسترده است.

دانشنامه سعدی در دست تدوین است

وی در پایان مطرح کرد: از سال ۷۶ که پیشنهاد نامگذاری ۱ اردیبهشت‌ماه را به‌نام سعدی مطرح کردیم، مرکز سعدی‌شناسی کار خود را آغاز کرد و تاکنون ۲۴ مقاله در این‌باره چاپ کرده‌ایم، سه سال هم هست که دانشنامه سعدی را در دست تدوین داریم و امیدوارم اردیبهشت‌ماه سال آینده به چاپ برسد./ایرنا

بیشتر بخوانید

دنیا امروز نیازمند فرهنگ انسانی و زبان اخلاق گستر سعدی است نقش افسردگی در زندگی سعدی

منبع: ایران آنلاین

کلیدواژه: زبان فارسی واژه ها زبان ها

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت ion.ir دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «ایران آنلاین» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۱۷۱۴۳۴۵ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

۶ خانه فرهنگی ایران در پاکستان فعال می‌شود

وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی گفت: ما از سال‌های گذشته در پاکستان در کنار رای‌زنی فرهنگی بیش از ۶ خانه فرهنگ داریم و در مذاکرات با مقامات محلی پاکستان به این جمع‌بندی رسیدیم که همه خانه‌های فرهنگی را فعال کنیم.

به گزارش خبرگزاری ایمنا و به نقل از مرکز روابط عمومی و اطلاع‌رسانی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، محمدمهدی اسماعیلی در حاشیه سفر به پاکستان با بیان اینکه حوزه فرهنگی در تعاملات ایران و پاکستان نقش محوری و پیشینی دارد و در پاکستان مزیت مطلق حوزه دیپلماسی، فرهنگی است، اظهار کرد: ما از سال‌های گذشته در پاکستان در کنار رای‌زنی فرهنگی بیش از ۶ خانه فرهنگ داریم و در مذاکرات با مقامات محلی پاکستان به این جمع‌بندی رسیدیم که همه خانه‌های فرهنگی را فعال کنیم.

وی افزود: در دیدار با مقامات محلی ایالت پنجاب هم رئیس‌جمهور تاکید کرد که با توجه به جایگاه اقبال و شعر فارسی به آموزش زبان فارسی همت بیشتری گماریم.

وزیر فرهنگ تصریح کرد: در این فضای جدید ما ضمن تقویت خانه‌های فرهنگ و تعاملات فرهنگی مشترک مثل ساخت فیلم سینمایی که طرح فیلم اقبال لاهوری نهایی شده است و به زودی رئیس سازمان سینمایی با همتای پاکستانی خود کار اجرایی را آغاز می‌کنند.

اسماعیلی گفت: موضوع آموزش زبان فارسی و حضور اساتید زبان فارسی ایرانی در پاکستان و همچنین حضور بیشتر دانشجویان ایرانی در فضاهای دانشگاهی و فرهنگی را نیز پیگیری می‌کنیم.

وی در پایان تاکید کرد: در سال‌های گذشته توجه لازم را به این فضای بسیار مثبت و فراهم به لحاظ افکار عمومی و همراهی که مردم با انقلاب اسلامی دارند و دلدادگی که به رهبر انقلاب دارند نداشته‌ایم و باید بیشترین استفاده را از این فرصت برای تعمیق ارتباط فرهنگی با پاکستان داشته باشیم.

کد خبر 747672

دیگر خبرها

  • آیین بزرگداشت هفته ترویج فرهنگ و منش پهلوانی در سنندج برگزار شد
  • شاعری که مایه افتخار ایرانیان است
  • بزرگداشت اکبر زنجان پور و دو جای خالی
  • شاعران ۵ کشور برای عملیات وعده صادق شعر سرودند
  • آیین بزرگداشت ورزش پهلوانی در بندرعباس
  • «شیخ اجلّ» یکی از چهار عنصر ادبی ایران است
  • آیین اختتامیه هفته برزگداشت سعدی برگزار شد
  • آیین بزرگداشت روز هنر انقلاب اسلامی در شاهرود برگزار شد
  • راه‌اندازی مرکز آموزش زبان فارسـی به غیرفارسی زبانان در دانشگاه شهرکرد
  • ۶ خانه فرهنگی ایران در پاکستان فعال می‌شود